Search
Close this search box.

Catherine Beger: Αισθάνομαι ότι το θέατρο για νέους θα μπορούσε να αλλάξει τον κόσμο!

cover

It is always a pleasure and honor to interview this creative lady, Catherine Beger!
Lots to chat about once again…New show this Sunday 6 of May, a creative trip to China and many more…

Είναι πάντα χαρά και τιμή να κουβεντιάζουμε με αυτή τη δημιουργική κυρία, την Catherine Beger. Είχαμε πολλά να πούμε, για ακόμη μία φορά. Νέα παράσταση αυτή την Κυριακή 6 Μαίου,  ένα δημιουργικό ταξίδι στη Κίνα και πολλά άλλα….

Skala Times

Catherine Beger: “I feel that Theatre for Young People Could Change the World”

Catherine Beger: “Αισθάνομαι ότι το θέατρο για νέους θα μπορούσε να αλλάξει τον κόσμο”

339
Catherine can you tell us a few words regarding your new play “Bog Boy”?
The play is written by a playwright called Hannah Vincent. It is both a touching drama and a comic play that wishes to bring history to life for young people. It is set in a museum and a group of children from a Summer school visit as an excursion. They are prepared to be bored. The main exhibit is a preserved body of a boy from Neolithic times. During the course of the play he comes to life and shares his story of ritual sacrifice and his love for a young girl called Bran. There is a sense of the past meeting the present and a sharing of stories which is a fascinating concept. In amongst this there are a very lively team of museum staff who take the audience through different parts of the museum. The production is played by a cast of 16 young people and will have one performance at Theatre Skala and then we will see what happens regarding consequent shows.
Κάθριν μίλησε μας λίγο για τη παράσταση που ετοιμάζει για να ανέβει την Κυριακή 5 Μαϊου με τίτλο Bog Boy.
Το έργο έχει γραφτεί από μία θεατρική συγγραφέα που ονομάζεται Hannah Vincent. Είναι ένα συναρπαστικό δράμα και συνάμα ένα κωμικό έργο που θέλει να ζωντανέψει την ιστορία για τους νέους. Διαδραματίζεται σε ένα μουσείο και μια ομάδα παιδιών από ένα καλοκαιρινό σχολείο πάει επίσκεψη ως εκδρομή. Είναι έτοιμοι να βαρεθούν. Ο κύριος πρωταγωνιστής είναι ένα διατηρημένο σώμα από αγόρι από τη νεολιθική εποχή. Κατά τη διάρκεια του παιχνιδιού ζωντανεύει και μοιράζεται την ιστορία του για την τελετουργική θυσία και την αγάπη του για μια νεαρή κοπέλα που ονομάζεται Bran. Υπάρχει μια αίσθηση του παρελθόντος που συναντάει το παρόν και μοιράζεται ιστορίες και είναι μια συναρπαστική ιδέα. Στο μεταξύ υπάρχει μια πολύ ζωντανή ομάδα του προσωπικού του μουσείου που μεταφέρει το ακροατήριο σε διάφορα μέρη του μουσείου. Η παράσταση παίζεται από 16 νέους και θα έχουμε μία παράσταση στο Θέατρο Σκάλα και στη συνέχεια θα δούμε που θα συνεχιστούν οι παραστάσεις

How did the idea come for this play?
Every year all my groups read a selection of plays written for young people and this was a popular choice as the kids found the play very engaging.
Πώς ήρθε η ιδέα για αυτό το έργο;
Κάθε χρόνο όλες οι ομάδες μου διαβάζουν μια επιλογή από έργα που έχουν γραφτεί για νέους και αυτή ήταν μια δημοφιλής επιλογή καθώς τα παιδιά βρήκαν το έργο πολύ ελκυστικό.
P1100921
Does such a performance on the stage help the kids’ personality in any way?
It opens up pathways for all participants to explore their own emotions and views.  Involving kids in art makes them free to think, free to feel, and free to explore who they want to become. In terms of what I do I feel that Theatre for Young People Could Change the World, so much of the negativity in this world comes from a collective draining of empathy. We don’t understand each other, and we don’t want to. But theater invites us — no, forces us — to empathize.  This practice lays the foundation for strength and compassion. There’s no right answer in art, which means children can explore, connect new ideas, and learn from what they feel were their successes and failures without negative consequences. They just can’t get all that in academic subjects.
H εμπειρία των παιδιών στο σανίδι πως μπορεί να τα βοηθήσει;
Ανοίγει μονοπάτια για όλους τους συμμετέχοντες να διερευνήσουν τα συναισθήματα και τις απόψεις τους. Η συμμετοχή των παιδιών στην τέχνη τους δίνει τη δυνατότητα να σκέφτονται, να αισθάνονται ελεύθερα και να ελευθερώνονται να εξερευνήσουν ποιοι θέλουν να γίνουν. Όσον αφορά αυτό που κάνω, αισθάνομαι ότι το θέατρο για νέους θα μπορούσε να αλλάξει τον κόσμο, τόσο μεγάλο μέρος της αρνητικότητας σε αυτόν τον κόσμο προέρχεται από μια συλλογική αποστράγγιση της συμπάθειας. Δεν καταλαβαίνουμε ο ένας τον άλλον και δεν θέλουμε. Αλλά το θέατρο μας προσκαλεί – όχι, μας αναγκάζει – να συνειδητοποιήσουμε. Αυτή η πρακτική θέτει τις βάσεις για δύναμη και συμπόνια. Δεν υπάρχει σωστή απάντηση στην τέχνη, που σημαίνει ότι τα παιδιά μπορούν να εξερευνήσουν, να συνδέσουν νέες ιδέες και να μάθουν από αυτό που θεωρούν ότι ήταν οι επιτυχίες και οι αποτυχίες τους χωρίς αρνητικές συνέπειες. Απλώς δεν μπορούν να πάρουν όλα αυτά σε ακαδημαϊκά θέματα.

We have kids that don’t speak English. Can they come to the play?
All of Little Muse Theatre plays whether performed by professional actors or youth are very physical and visually expressive. And many Cypriot families bring their kids. However the play is text based and performed in the English language, so of course there will be a language barrier. In my own professional productions I very often work without dialogue to embrace the whole community. But the performances are anyway open to everyone
Τα παιδιά που δεν καταλαβαίνουν αγγλικά μπορούν να έρθουν στην παράσταση;
Όλα τα θεατρικά έργα του Little Muse, είτε εκτελούνται από επαγγελματίες ηθοποιούς είτε από τη νεολαία, είναι πολύ φυσικά και οπτικά εκφραστικά. Και πολλές κυπριακές οικογένειες φέρνουν τα παιδιά τους. Ωστόσο, το έργο βασίζεται σε κείμενο και εκτελείται στην αγγλική γλώσσα, οπότε φυσικά θα υπάρχει ένα γλωσσικό φράγμα. Στις δικές μου επαγγελματικές παραγωγές εργάζομαι πολύ συχνά χωρίς διάλογο για να αγκαλιάσω ολόκληρη την κοινότητα. Αλλά οι παραστάσεις είναι ούτως ή άλλως ανοικτές σε όλους.

catherine

Is it true that you are getting ready to leave for China?
Yes it’s very true and quite incredible. The four of us, my co-star Mohammed Awwad, our technician Jacob Lange, myself and my daughter Daisy leave Cyprus on 29th May literally two days after our last youth show in Larnaka.
Είναι αλήθεια ότι ετοιμάζεσε να αναχωρήσεις για την Κίνα;
Ναι, είναι πολύ αληθινό και απίστευτο. Τέσσερις από εμάς, ο συνάδελφός Mohammed Awwad, ο τεχνικός μας Jacob Lange, εγώ και η κόρη μου Daisy εγκαταλείπουμε την Κύπρο στις 29 Μαΐου κυριολεκτικά δύο ημέρες μετά την τελευταία μας έκθεση νεολαίας στη Λάρνακα.
figure-chongqing-grand-theater-imposing-sails-by-da-pei-pei (1)
How did this proposal come?
Before my daughter was born, between 2005-2008 the theatre company I was then working with, Theatre Antidote toured quite a lot internationally – especially after the accession to the EU in 2006. We performed in Europe and Asia – Japan and Taiwan. After I became a single mother the case of travelling for work became impossible so I concentrated on producing work for Cyprus only, in my simple way. However last year in co-operation with Caritas Food Bank charity, Little Muse Theatre devised a play called “Just Imagine/Gia Fantasou” made without language to reach all children looking at the issue of living with different cultures, finding compromise and resolving conflict. We had the premiere at Larnaka Municipal Theatre and raised 1,500 euros for the refugee children. The artistic director of the Taiwanese Theatre Shu Ming is also the director of the children’s theatre of Chongqing, China and asked for the dvd. The rest is history and now we are booked for 20 shows and my nine year old daughter Daisy will be our manager.
Πώς προέκυψε αυτή η πρόταση;
Πριν από τη γέννηση της κόρης μου, μεταξύ 2005-2008 η εταιρεία θεάτρου με την οποία ασχολήθηκα τότε, το θέατρο Antidote ταξίδεψε αρκετά διεθνώς – ειδικά μετά την ένταξη στην ΕΕ το 2006. Παίζαμε στην Ευρώπη και την Ασία – την Ιαπωνία και την Ταϊβάν. Αφού έγινα μητέρα, η περίπτωση του ταξιδιού για εργασία έγινε αδύνατη, επομένως επικεντρώθηκα στην παραγωγή εργασίας μόνο για την Κύπρο, με τον απλό μου τρόπο. Πέρυσι, σε συνεργασία με την φιλανθρωπική οργάνωση Caritas Food Bank, το Little Muse Theatre επινόησε ένα παιχνίδι με τίτλο “Just Imagine / Gia Fantasou” χωρίς γλωσσά για να προσελκύσει όλα τα παιδιά να εξετάζουν το ζήτημα της ζωής με διαφορετικούς πολιτισμούς, να βρουν συμβιβασμούς και να επιλύσουν τις συγκρούσεις. Είχαμε την πρεμιέρα στο Δημοτικό Θέατρο της Λάρνακας και μαζέψαμε 1.500 ευρώ για τα παιδιά των προσφύγων. Ο καλλιτεχνικός διευθυντής του ταϊανού θεάτρου Shu Ming είναι επίσης διευθυντής του παιδικού θεάτρου του Chongqing της Κίνας και ζήτησε το DVD. Το υπόλοιπο είναι ιστορία και τώρα έχουμε κάνει κράτηση για 20 παραστάσεις και η εννιάχρονη κόρη μου Daisy θα είναι ο διευθυντής μας.

What exactly you will do there?
We are there for one month as a visiting guest theatre company and will be resident in Chongqing Grand Theatre which is a fantastic building along the lines of Sydney Opera house. They have a children’s stage in the vast complex and every weekend we will perform 5 shows to the general public and some workshops in the week.
Τι ακριβώς θα κάνετε εκεί;
Είμαστε εκεί για ένα μήνα ως επισκέπτες με τη θεατρική μας εταιρεία και θα μένουμε στο Chongqing Grand Theatre που είναι ένα φανταστικό κτίριο. Έχουν παιδική σκηνή στο τεράστιο συγκρότημα και κάθε Σαββατοκύριακο θα παρουσιάζουμε 5 παραστάσεις στο ευρύ κοινό και κάποια εργαστήρια μέσα στην εβδομάδα.
504600735_1280x720
How and in which way is importance for an artist (and also a theatre teacher) to travel and work abroad?
If one has the time and flexibility there is nothing better. I say this in two respects. I believe that we are learning all the time as artists and we can only learn from each other. So attending performance festivals, seminars and workshops and participating in cultural exchange programs is brilliant at refreshing the mind and seeing storytelling from different perspectives. Theatre is a community art, a social activity and sharing ideas with other actors, directors and practitioners is equally as important as connecting with your audience. In the second respect to be invited and hosted by another country is a huge accolade and gives credence and respect to our work and that makes me very happy and proud
Πώς και με ποιο τρόπο είναι σημαντικό για έναν καλλιτέχνη (και έναν δάσκαλο θεάτρου) να ταξιδεύει και να εργάζεται στο εξωτερικό;
Αν κάποιος έχει το χρόνο και την ευελιξία δεν υπάρχει τίποτα καλύτερο. Το λέω αυτό για δύο λόγους. Πιστεύω ότι μαθαίνουμε όλη την ώρα ως καλλιτέχνες και μπορούμε μόνο να μάθουμε ο ένας από τον άλλον. Παρακολουθώντας λοιπόν φεστιβάλ, σεμινάρια και εργαστήρια επιδόσεων και συμμετέχοντας σε προγράμματα πολιτιστικών ανταλλαγών είναι εξαιρετικό για να ανανεώνεται το μυαλό και να βλέπουμε την αφήγηση από διαφορετικές οπτικές γωνίες. Το θέατρο είναι μια κοινοτική τέχνη, μια κοινωνική δραστηριότητα και η ανταλλαγή ιδεών με άλλους ηθοποιούς, σκηνοθέτες και επαγγελματίες είναι εξίσου σημαντική με τη σύνδεση με το ακροατήριό σας. Από την άλλη πλευρά, να προσκληθεί και να φιλοξενηθεί ένας καλλιτέχνης από άλλη χώρα είναι ένα τεράστιο βραβείο και δίνει πίστη και σεβασμό στο έργο μας και αυτό με κάνει πολύ ευτυχισμένή και περήφανη.

Your message to our readers in Skala Times?
Opportunities always arise when you least expect them and doors do open even if they start off as very small ones. Over the years I have faced a lot of bureaucratic walls in my efforts to create quality performances for children and a serious lack of funding which has pushed me in recent years to crowd fund my own work. There was no other way to create and yet if you are true to yourself, to your work and what you believe in, you make your own way and create your own community of theatre goers. Wish us luck!! And we will be waiting to play “Just Imagine” when we return home, maybe with an Asian infusion!
Το μήνυμα σου στους αναγνώστες του Skala Times;
Ευκαιρίες προκύπτουν πάντα όταν δεν το περιμένετε και οι πόρτες ανοίγουν ακόμα και αν ξεκινούν ως πολύ μικρές. Με τα χρόνια έχω αντιμετωπίσει πολλούς γραφειοκρατικούς τοίχους στις προσπάθειές μου να δημιουργήσω ποιοτικές παραστάσεις για τα παιδιά και μια σοβαρή έλλειψη χρηματοδότησης. Aν είστε αληθινός με τον εαυτό σας, στο έργο σας και σε αυτό που πιστεύετε, δημιουργείτε τον δικό σας τρόπο και δημιουργείστε τη δική σας κοινότητα θεατρικών παραδόσεων.
Ευχήθείτε μας καλή τύχη!
Και θα περιμένουμε να παίξουμε το “Just Imagine” όταν επιστρέψουμε πίσω, ίσως με μια ασιατική πινελιά!
23915916_10215031634766838_2640746613374271795_n

Share:

Facebook
Twitter
Pinterest
LinkedIn
On Key

Related Posts

Ανδρέας Πασιουρτίδης: «Για να μην φτάσουμε στην επόμενη καλοκαιρινή περίοδο και να συζητάμε ακόμα την μη ύπαρξη κλιματιστικών στις τάξεις, απέστειλα επιστολή προς την ΑΗΚ»

Με ανάρτηση του στα ΜΚΔ ο Βουλευτής Λάρνακας Ανδρέας Πασιουρτίδης ενημέρωσε πως έχει αποστείλει επιστολή στην ΑΗΚ ζητώντας ενημέρωση για τη διαδικασία αναβάθμισης του ηλεκτρικού

error: Content is protected !!